于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石与极多的香料送给所罗门王她送给王的香料以后奉来的不再有这样多 -列王纪上10:10
和合本原文:10:10于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。
新译本:
示巴女王赠送的礼物(代下9:9~11)
于是示巴女王把约四千公斤金子、大批香料和宝石送给王;以后奉来的香料再也没有像示巴女王送给所罗门的那么多。和合本2010版: 于是,示巴女王把一百二十他连得金子、极多的香料和宝石送给所罗门王;送来的香料,从来没有像示巴女王送给他的那么多。
思高译本: 舍巴女王遂将一百二十「塔冷通」黄金,大批香料和宝石,赠送给君王;以后进入的香料,再没有像舍巴女王送给撒罗满的那样多。
吕振中版:于是示巴女王将一百二十担②金子、很多香料、又有宝石、给了王;以后进来的香料再也没有像示巴女王给了所罗门王的那么多。
ESV译本:Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices and precious stones. Never again came such an abundance of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon.
文理和合本: 于是示巴女王、以黄金一百二十他连得、香品甚多、及厥宝石、馈所罗门王、所馈王之香品、此后未有若是之多也、
神天圣书本: 后乃以金一百二十𠯈啉𠯈、及香料甚盛、及各宝石、而送与王。以后不再有如是巴后所送与王所罗门香料之甚盛者而来也。
文理委办译本经文: 示巴女王、馈所罗门金十八万、以及宝石、更献芬芳之品、不可胜数、前此未有若是之多也。
所罗门多金
施约瑟浅文理译本经文: 是巴之后与王一百二十𠯈啉𠯈之金。及香料。宝石。甚多。从无有到如是丰多之香料如是巴之后与王所罗们者焉。
马殊曼译本经文: 是巴之后与王一百二十𠯈啉𠯈之金。及香料。宝石。甚多。从无有到如是丰多之香料如是巴之后与王所罗们者焉。
现代译本2019: 示巴女王把带来的礼物赠送给所罗门王:有大约四千公斤重的黄金,很多香料和珠宝。所罗门王从来没有收到过那么多的香料。
相关链接:列王纪上第10章-10节注释