福音家园
阅读导航

有人告诉所罗门说:亚多尼雅惧怕所罗门王现在抓住祭坛的角说:愿所罗门王今日向我起誓必不用刀杀僕人 -列王纪上1:51

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:1:51有人告诉所罗门说:「亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:『愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀僕人。』」

新译本:有人告诉所罗门说:「亚多尼雅惧怕所罗门王。他现在抓紧祭坛的角说:『愿所罗门王今天向我起誓,决不会用刀杀死他的僕人。』」

和合本2010版: 有人告诉所罗门说:「看哪,亚多尼雅惧怕所罗门王。看哪,他抓住祭坛的翘角,说:『愿所罗门王先向我起誓,必不用刀杀死僕人。』」

思高译本: 有人告诉撒罗满说:「看,阿多尼雅害怕撒罗满王,抱住祭坛的角说:撒罗满王先得向我起誓:决不用刀杀死他的僕人。」

吕振中版:有人告诉所罗门说:『看哪,亚多尼雅惧怕所罗门王呢;你看,他正抓住祭坛的角,说:「愿所罗门王先向我起誓绝不用刀杀死他僕人。」』

ESV译本:Then it was told Solomon, “Behold, Adonijah fears King Solomon, for behold, he has laid hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me first that he will not put his servant to death with the sword.’”

文理和合本: 或告所罗门曰、亚多尼雅畏王、执坛角曰、所罗门王、今日当与我誓、不以刃杀其僕、

神天圣书本: 有说于所罗门曰、亚多尼牙却惧所罗门、盖其已执着祭台之角、而云、愿王所罗门今日发誓与我、言其必不杀其之僕以剑也。

文理委办译本经文: 或告所罗门曰、亚多尼雅所罗门王、自执坛角、曰、愿所罗门今日与我发誓、不以刃击臣。

所罗门言守分安命平安无恙

施约瑟浅文理译本经文: 所罗们闻说亚多尼耶惧王所罗们。而往抛祭台之隅曰。请王誓与我今日以其不杀厥臣以刀。

马殊曼译本经文: 所罗们闻说亚多尼耶惧王所罗们。而往抛祭台之隅曰。请王誓与我今日以其不杀厥臣以刀。

现代译本2019: 有人告诉所罗门王,说亚多尼雅因怕他而去抓住祭坛的角,说:「我要所罗门王先向我发誓,不把我处死。」

相关链接:列王纪上第1章-51节注释

更多关于: 列王纪上   所罗门   多尼   祭坛   向我   与我   祭台   用刀   今日   经文   不杀   以其   不以   守分   我要   把我   你看   平安   而去   他正   怕他   书本   先得   先向

相关主题

返回顶部
圣经注释