福音家园
阅读导航

那时哈及的儿子亚多尼雅自尊说:我必作王就为自己预备车辆、马兵又派五十人在他前头奔走 -列王纪上1:5

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:1:5那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:「我必作王」,就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。

新译本:

亚多尼雅的阴谋

那时哈及的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:「我必作王。」就为自己预备了战车、骑兵,又有五十人在他前面奔走。

和合本2010版: 那时,哈及的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:「我要作王」,就为自己预备座车、骑兵,又派五十人在他前头奔跑。

思高译本: 那时,哈基特的儿子阿多尼雅自尊自大说:「我必要作王!」他遂为自己预备了车辆和骑兵,有五十人在他前面开道。

吕振中版:那时哈及的儿子亚多尼雅高抬自己、说:『我要做王』;就爲自己豫备车辆、骏马、和五十个人在他前面奔走。

ESV译本:Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” And he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

文理和合本: 哈及之子亚多尼雅自高曰、我必为王、遂备车骑、简五十人、趋于其前、

神天圣书本:夏厄以得之子亚多尼牙自举曰、我要作王。其遂为已备各车、与马兵、及五十人、为跑于其之前者也。

文理委办译本经文: 哈及所出之子亚多尼雅期许自高、曰、我必为王。遂备车马、简僕从五十人、趋承于前。

施约瑟浅文理译本经文:夏几忒之子亚多尼耶自举曰。吾将为王。其备之车乘马军及五十人以走其前。

马殊曼译本经文:夏几忒之子亚多尼耶自举曰。吾将为王。其备之车乘马军及五十人以走其前。

现代译本2019:那时,押沙龙已经死了;大卫哈及所生的儿子亚多尼雅算是最年长的儿子。他长得很英俊。大卫从来没有为任何事责骂过他,他却野心勃勃,想要作王。他为自己装备了车辆和骑兵,又有五十名卫队。

相关链接:列王纪上第1章-5节注释

更多关于: 列王纪上   多尼   之子   在他   五十人   儿子   骑兵   为王   经文   大卫   车辆   我要   妄自尊大   就为   又有   于其   吾将   座车   死了   野心勃勃   从来没   卫队   车马   得很

相关主题

返回顶部
圣经注释