亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧起来四散 -列王纪上1:49
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:1:49亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
新译本:
亚多尼雅害怕求饶
亚多尼雅所有的宾客都惧怕,大家起身,各自逃走了。和合本2010版: 亚多尼雅所有的宾客都战兢,起来,各走各路去了。
思高译本: 阿多尼雅请来的客人都害了怕,起来各自走了。
吕振中版:亚多尼雅的衆宾客吓得发抖,大家都起来,各走各路去了。
ESV译本:Then all the guests of Adonijah trembled and rose, and each went his own way.
文理和合本: 亚多尼雅宾客、恐惧而起、各行其途、
神天圣书本: 同亚多尼牙之诸宾惧怕起来、各人走其路去。
文理委办译本经文: 时亚多尼雅众客恐惧、起而四散。
亚多尼雅惧所罗门遂往扶坛角避祸
施约瑟浅文理译本经文: 在偕亚多尼耶之客皆吃惊即起而各往厥路。
马殊曼译本经文: 在偕亚多尼耶之客皆吃惊即起而各往厥路。
现代译本2019: 亚多尼雅的宾客们都很惊惶,立刻站起来,各自散了。
相关链接:列王纪上第1章-49节注释