王的臣僕也来为我们的主大卫王祝福说:愿王的 神使所罗门的名比王的名更尊荣;使他的国位比王的国位更大王就在床上屈身下拜 -列王纪上1:47
和合本原文:1:47王的臣僕也来为我们的主大卫王祝福,说:『愿王的 神使所罗门的名比王的名更尊荣;使他的国位比王的国位更大。』王就在床上屈身下拜。
新译本:而且王的臣僕也来为我们的主大卫王祝福说:『愿你的 神使所罗门的名声比你的更尊荣,使他的王位比你的更伟大。』王就在床上屈身下拜。
和合本2010版: 王的臣僕也来为我们的主大卫王祝福,说:『愿上帝使所罗门的名比你的名更尊荣,使他的王位比你的王位更大。』王在床上屈身敬拜,
思高译本: 君王的臣僕都来祝贺我们的主上达味王说:愿你的天主使撒罗满的名声比你的名声更荣耀,使他的王位比你的王位更兴隆!君王就伏在床上下拜,
吕振中版:并且王的臣僕也已经来向我们的主上大卫王祝颂,说:「愿你的上帝使所罗门的名声比你的名声更好,使他的王位比你的王位更尊大。」王就在床上跪拜上帝。
ESV译本:Moreover, the king's servants came to congratulate our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon more famous than yours, and make his throne greater than your throne.’ And the king bowed himself on the bed.
文理和合本: 王之臣僕至、祝我主大卫王曰、愿尔上帝、使所罗门之名、较尔名尤尊、其国位、较尔国位尤大、王乃俯伏于牀、
神天圣书本: 再者、王之诸僕来祝福王我主大五得言云、愿神使所罗门之名好于尔之名、又使其之位大于尔之位也。王乃屈身于床上。
文理委办译本经文: 王之臣僕、祝我主大闢王时、皆言愿上帝以所罗门之名、较王名尤尊、其国较王国尤大。王闻是言、伏床而拜上帝。
施约瑟浅文理译本经文: 王之诸臣至而祝吾主王大五得曰。神使所罗们之名愈于尔名。其座大于尔座。王俯伏榻上。
马殊曼译本经文: 王之诸臣至而祝吾主王大五得曰。神使所罗们之名愈于尔名。其座大于尔座。王俯伏榻上。
现代译本2019: 不但这样,连所有宫廷的官长也去朝见大卫王,对他说:『愿你的上帝使所罗门比你更有名声,他的王朝比你的更昌盛!』大卫王在床上俯伏敬拜,
相关链接:列王纪上第1章-47节注释