他正说话的时候祭司亚比亚他的儿子约拿单来了亚多尼雅对他说:进来吧!你是个忠义的人必是报好信息 -列王纪上1:42
和合本原文:1:42他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:「进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。」
新译本:他还在说话的时候,亚比亚他祭司的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:「进来吧!你是个忠义的人,一定带来了好消息。」
和合本2010版: 他正说话的时候,看哪,亚比亚他祭司的儿子约拿单来了。亚多尼雅说:「进来吧!你是个贤明的人,必是来报好消息的。」
思高译本: 他正说话的时候,司祭厄贝雅塔尔的儿子约纳堂来了,阿多尼雅说:「进来,你是个英雄好汉,想必带来了好消息!」
吕振中版:他还说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了;亚多尼雅对他说:『进来吧;你是个有才德的人;你必是报好消息的。』
ESV译本:While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said, “Come in, for you are a worthy man and bring good news.”
文理和合本: 言时、祭司亚比亚他子约拿单至、亚多尼雅谓之曰、入、尔乃善人、必报嘉音、
神天圣书本: 其言间司祭者亚比亚大之子若拿但却至。亚多尼牙谓之曰、入来、盖汝为勇人、且定将有好新闻来。
文理委办译本经文: 言时、祭司亚庇亚塔子约拿单至。亚多尼雅谓之曰、尔为义士、必报嘉音、可进于此。
施约瑟浅文理译本经文: 尚言间。祭者亚比亚大之子若拿但至。亚多尼耶谓之曰。进来。盖尔是能人而带嘉报。
马殊曼译本经文: 尚言间。祭者亚比亚大之子若拿但至。亚多尼耶谓之曰。进来。盖尔是能人而带嘉报。
现代译本2019: 他们话还没说完,亚比亚他祭司的儿子约拿单就到了。亚多尼雅说:「进来,你是好人,你一定是带来好消息。」
相关链接:列王纪上第1章-42节注释