福音家园
阅读导航

亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕听见这声音;约押听见角声就说:城中为何有这响声呢? -列王纪上1:41

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:1:41亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说:「城中为何有这响声呢?」

新译本:亚多尼雅和所有与他在一起的宾客刚刚吃完了饭,听到这声音;约押听到角声,就说:「城里为甚么有这样喧嚷的声音呢?」

和合本2010版: 亚多尼雅和所有的宾客刚吃完,听见这声音;约押听见角声就说:「城中为何有这响声呢?」

思高译本: 阿多尼雅和他所请的一切客人欢宴刚完,都听见了这声音;约阿布一听见号声,便问说:「为什么城中这样鼓噪?」

吕振中版:亚多尼雅和同在的衆宾客刚喫完了饭,听见这声音;约押听见号角的声音,就说:『爲甚么有城市喧嚷的声音呢?』

ESV译本:Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished feasting. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, “What does this uproar in the city mean?”

文理和合本: 亚多尼雅及所偕之宾客食毕、咸闻之、约押闻角声、则曰、城中喧譁曷故、

神天圣书本:亚多尼牙及同之诸宾一食毕、就闻之。若亚百闻号筒之声时、曰、此城中乱闹之声响因何也。

文理委办译本经文: 亚多尼雅与众客、饮食既毕、咸闻懽声、约押又闻吹角之声、则曰、城中喧哗曷故。

施约瑟浅文理译本经文:亚多尼耶与偕之之客闻时此已终食矣。若亚布闻得号筒之声。其曰。何此众声自城喧哗。

马殊曼译本经文:亚多尼耶与偕之之客闻时此已终食矣。若亚布闻得号筒之声。其曰。何此众声自城喧哗。

现代译本2019: 亚多尼雅和他的宾客刚结束他们的宴会,听到了这声音。约押听见吹号角的声音,就问:「城里发生了什么事?那么大的声音是什么意思?」

相关链接:列王纪上第1章-41节注释

更多关于: 列王纪上   声音   多尼   宾客   号筒   就说   之声   经文   号角   响声   阿布   闻之   筵宴   城里   他们的   号声   之客   和他   什么事   见了   与他   在一   那么大   宴会

相关主题

返回顶部
圣经注释