于是祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子将他送到基训 -列王纪上1:38
和合本原文:1:38于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
新译本:于是撒督祭司、拿单先知和耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,使所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训去。
和合本2010版: 于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,让所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训。
思高译本: 于是司祭匝多克、先知纳堂、约雅达的儿子贝纳雅、革勒提人和培肋提人下去,叫撒罗满骑上达味王的骡子,护送他到了基红。
吕振中版:于是祭司撒督、神言人拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、和做卫兵的基利提人比利提人都下去,使所罗门骑上大卫王的骡子,将他送到基训。
ESV译本:So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule and brought him to Gihon.
文理和合本: 于是祭司撒督、先知拿单、耶何耶大子比拿雅、及基利提人、比利提人、俱往、使所罗门乘大卫王之骡、送至基训、
神天圣书本: 于是司祭者飒多革、先知者拿但、耶何以亚大之子比耐亚、又其利氐辈、与彼利氐辈下往、使所罗门骑在王大五得之骡上、携之到哀训。
文理委办译本经文: 于是祭司撒督、先知拿单、耶何耶大子庇拿雅、及刽役皂隶、俱往、请所罗门乘大闢王之骡、送之至其训、
施约瑟浅文理译本经文: 于是祭者沙笃先知者拿但与耶贺耶达之子比拿耶及记利忒辈比利地辈下往而请所罗们乘王大五得之驴。引之到基很。
马殊曼译本经文: 于是祭者沙笃先知者拿但与耶贺耶达之子比拿耶及记利忒辈比利地辈下往而请所罗们乘王大五得之驴。引之到基很。
现代译本2019: 于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,和宫廷侍卫队请所罗门骑上大卫王的骡子,护送他到基训水泉旁。
相关链接:列王纪上第1章-38节注释