若不然到我主我王与列祖同睡以后我和我儿子所罗门必算为罪人了 -列王纪上1:21
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:1:21若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。」
新译本:否则,到我主我王与列祖同睡之后,我和我的儿子所罗门就要被算为罪人了。」
和合本2010版: 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。」
思高译本: 不然,将来我主大王同自己的祖先长眠之后,我和我的儿子撒罗满必被列为罪犯。」
吕振中版:若不然,到我主我王跟列祖一同长眠了以后,我和我儿子所罗门就算爲罪人了。』
ESV译本:Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders.”
文理和合本: 不然、则我主我王、与列祖偕眠时、我与我子所罗门、必视为罪人矣、○
神天圣书本: 不然王我主将与列祖同寐时、则我连我子所罗门被算为罪人也。○
文理委办译本经文: 不然、则我主我王返本之后、我与我子将视同罪人矣。
拿单助之
施约瑟浅文理译本经文: 否则吾主王睡偕列祖之后。我与吾子所罗们必被拟为罪人也。
马殊曼译本经文: 否则吾主王睡偕列祖之后。我与吾子所罗们必被拟为罪人也。
现代译本2019: 如果你不说,你逝世以后,我儿子所罗门和我就会被当作叛徒了。」
相关链接:列王纪上第1章-21节注释