福音家园
阅读导航

你进去见大卫王对他说:我主我王啊你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢? -列王纪上1:13

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:1:13你进去见大卫王,对他说:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?』

新译本:你进去见大卫王,对他说:『我主我王,你不是曾经向婢女起誓,说:「你的儿子所罗门必接续我作王,他要坐在我的王位上」吗?现在为甚么亚多尼雅作了王呢?』

和合本2010版: 你去,进到大卫王那裏,对他说:『我主我王啊,你不是曾向使女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必坐在我的王位上吗?亚多尼雅怎么作了王呢?』

思高译本: 你去见达味,对他说:我主大王,你不是曾向你的婢女起誓说:你的儿子撒罗满必要继我为王,坐上我的宝座吗?为什么阿多尼雅却作了王呢?

吕振中版:你进去见大卫王,对他说:「我主我王阿,你不是曾经向使女起过誓说:『你儿子所罗门必接续我作王,坐我的位么?』爲甚么亚多尼雅作了王呢?」

ESV译本:Go in at once to King David, and say to him, ‘Did you not, my lord the king, swear to your servant, saying, “Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne”? Why then is Adonijah king?’

文理和合本: 当入觐大卫王、告之曰、我主我王欤、昔非与婢誓曰、尔子所罗门、必继我为王、而坐我位乎、今亚多尼雅为王、何也、

神天圣书本: 汝往而入与王大五得言之云、王我主乎、尔岂非曾发誓与尔婢言云、在我后、汝之子所罗门自必将继国、又其将坐在我位上乎。然则亚多尼牙为何作王乎。

文理委办译本经文: 当往觐大闢王、告之曰、昔我主我王、与婢相誓、婢子所罗门必即位、继尔为王、今亚多尼雅即位、曷故。

施约瑟浅文理译本经文: 尔去而进与王。且谓之云。吾主王乎。尔岂非誓与尔婢曰。固尔子所罗们将继我王而登吾位。何则亚多尼耶王耶。

马殊曼译本经文: 尔去而进与王。且谓之云。吾主王乎。尔岂非誓与尔婢曰。固尔子所罗们将继我王而登吾位。何则亚多尼耶王耶。

现代译本2019: 你马上去见大卫王,问他:『陛下,你不是郑重地答应过我,我的儿子所罗门要继承你的王位吗?怎么现在亚多尼雅作了王呢?』」

相关链接:列王纪上第1章-13节注释

更多关于: 列王纪上   所罗门   大卫   多尼   作了   他说   你不是   儿子   婢女   为王   我作   经文   王位   使女   在我   曾向   去见   谓之   之曰   之子   你不   你去   他要   问他

相关主题

返回顶部
圣经注释