福音家园
阅读导航

但法老必不听你们;我要伸手重重地刑罚埃及将我的军队以色列民从埃及地领出来 -出埃及记查经7:4

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:7:4但法老必不听你们;我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。

新译本:可是法老不听你们的话,我必下手击打埃及;藉着严厉的刑罚把我的军队,我的人民以色列人,从埃及地领出来。

和合本2010版:法老必不听从你们,因此我要伸手严厉地惩罚埃及,把我的军队,就是我的百姓以色列人从埃及地领出来。

思高译本: 但因法郎不听从你们,我要向埃及伸手,藉严厉的惩罚,将我的军队,我的百姓以色列子民,从埃及国领出来。

吕振中版:法老不听你们,我必下手打埃及,用大判罚、将我的军队、我的人民、以色列人、从埃及地领出来。

ESV译本:Pharaoh will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and bring my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great acts of judgment.

文理和合本: 法老必不听尔、我将伸手于埃及、降以巨灾、导我军旅以色列民出其境、

神天圣书本:法拉阿将弗听尔、致我将以我手置在以至比多之上而取出我各军。我民以色耳之子辈、以大审作、而出以至比多之地。

文理委办译本经文: 法老必不听尔、我则施大能、降灾于埃及人、导我兆民以色列族出其境。

施约瑟浅文理译本经文:法老不听汝言。致吾按手于以至百多之上。率出我军。即吾民以色耳勒之子辈。以大审而出以至百多( [ 7:4 ] 编注:「g 以至百多g*」原影像本为「g 以百至多g*」)之境。

马殊曼译本经文:法老不听汝言。致吾按手于以至百多之上。率出我军。即吾民以色耳勒之子辈。以大审而出以至百多( [ 7:4 ] 编注:「g 以至百多g*」原影像本为「g 以百至多g*」)之境。

现代译本2019: 最后我要严厉地惩罚埃及;我要领我子民的各支族离开这地方。

相关链接:出埃及记第7章-4节注释

更多关于: 出埃及记   埃及   法老   以色列   不听   之子   我要   军队   经文   严厉   而出   刑罚   子民   我军   法拉   之境   以色列人   影像   百姓   其境   法郎   之地   我将   军旅