福音家园
阅读导航

摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行亚伦在法老和臣僕眼前举杖击打河里的水河里的水都变作血了 -出埃及记查经7:20

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:7:20摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣僕眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。

新译本:摩西和亚伦就这样行了,就像耶和华所吩咐的;亚伦在法老面前和法老的臣僕面前举起手杖,击打河里的水,河里的水就都变了血。

和合本2010版:摩西亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣僕眼前举杖击打尼罗河裏的水,河裏的水都变成血了。

思高译本: 梅瑟亚郎就照上主的吩咐作了:亚郎在法郎和他臣僕的面前,举起棍杖一打河水,所有的河水都变成了血;

吕振中版:摩西亚伦就照永恆主所吩咐的去行:在法老和法老的臣僕眼前,亚伦举起手杖,击打河裏的水,河裏的水就都变爲血。

ESV译本:Moses and Aaron did as the LORD commanded. In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he lifted up the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile turned into blood.

文理和合本: 摩西 亚伦遵命而行、于法老及羣臣前、举杖击河水、其水变为血、

神天圣书本:摩西亚伦行照神主所命也。其举该棍而击河内之水、在法拉阿之眼前同厥诸僕之眼前、故河内之诸水变为血。

文理委办译本经文: 摩西亚伦遵命、于法老及群臣前、以杖击河、水咸变血。

施约瑟浅文理译本经文: 摩西亚伦耶贺华之命。当法老及厥群臣前举杖而击河水。其水尽变为血焉。

马殊曼译本经文: 摩西亚伦耶贺华之命。当法老及厥群臣前举杖而击河水。其水尽变为血焉。

现代译本2019: 于是,摩西亚伦照上主的吩咐去做。当着国王和他的臣僕面前,亚伦举起杖来,击打河水,河水立刻变成血。

相关链接:出埃及记第7章-20节注释

更多关于: 出埃及记   亚伦   摩西   法老   河水   河里   河内   群臣   眼前   耶和华   经文   面前   手杖   和他   去做   法拉   尼罗河   就都   之命   就像   法郎   作了   而行   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释