对他说:耶和华─希伯来人的 神打发我来见你说:容我的百姓去好在旷野事奉我到如今你还是不听 -出埃及记查经7:16
和合本原文:7:16对他说:『耶和华─希伯来人的 神打发我来见你,说:容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不听。
新译本:你要对法老说:『耶和华希伯来人的 神差我到你这里来,说:「让我的人民离开这里,好使他们可以在旷野事奉我」,你看,直到现在你还是不听。
和合本2010版:你要对他说:『耶和华-希伯来人的上帝差派我到你这裏,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。
思高译本: 你对他说:上主,希伯来人的天主打发我来见你说:你应放我的百姓到旷野中去崇拜我;但到现在你仍没有听从。
吕振中版:对他说:「永恆主希伯来人的上帝差遣了我来见你,说:『让我的人民走吧,他们好在旷野事奉我』;你看,到如今你还是不听。
ESV译本:And you shall say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, “Let my people go, that they may serve me in the wilderness.” But so far, you have not obeyed.
文理和合本: 告之曰、希伯来人之上帝耶和华、遣我见尔曰、宜释吾民、使往旷野、崇事于我、迄今尔未从之、
神天圣书本: 且汝将向之道云、神主者希比留辈之神神主遣我于尔云、许我民出去、致事我于野、且夫汝向来不肯听。
文理委办译本经文: 告之曰、希百来族之上帝耶和华、遣我见尔、使释其民、往诣旷野、为其役事、迄今尔未听从。
施约瑟浅文理译本经文: 汝将告之。希百耳之神耶贺华遣我来于汝。曰。纵我民去。俾伊事吾于旷野。观汝迄今犹未愿听。
马殊曼译本经文: 汝将告之。希百耳之神耶贺华遣我来于汝。曰。纵我民去。俾伊事吾于旷野。观汝迄今犹未愿听。
现代译本2019: 你要这样对他说:『上主—希伯来人的上帝差我来,要你放他的子民走,好让他们在旷野敬拜他,但你一直不听。
相关链接:出埃及记第7章-16节注释