于是法老召了博士和术士来;他们是埃及行法术的也用邪术照样而行 -出埃及记查经7:11
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:7:11于是法老召了博士和术士来;他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
新译本:于是,法老也把智慧人和行法术的人召了来;他们本是埃及的术士,也用他们的巫术照样行了。
和合本2010版:法老也召了智慧人和行邪术的人来,这些埃及术士也用邪术照样做。
思高译本: 法郎也将他的智者和术士召来,这些埃及的巫士也用他们的巫术作了同样的事:
吕振中版:于是法老也把智慧人和行邪术的召了来;那些人是埃及的术士;他们也用他们的祕术照样地行。
ESV译本:Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers, and they, the magicians of Egypt, also did the same by their secret arts.
文理和合本: 法老召博士及巫觋、即埃及之术士至、亦施厥术、以行是事、
神天圣书本: 且法拉阿亦唤各有智术辈、与其巫辈、夫以至比多之有智术辈、亦照然而以自巫术即行也。
文理委办译本经文: 法老召哲人巫觋、即埃及之博士、亦施厥术、以行是事。
施约瑟浅文理译本经文: 法老亦召以至百多之智人及法师。众法师亦照式弄之。
马殊曼译本经文: 法老亦召以至百多之智人及法师。众法师亦照式弄之。
现代译本2019: 国王立刻召集他的占星家和巫师;他们行使法术,也做了同样的事。
相关链接:出埃及记第7章-11节注释