摩西、亚伦进去见法老就照耶和华所吩咐的行亚伦把杖丢在法老和臣僕面前杖就变作蛇 -出埃及记查经7:10
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:7:10摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣僕面前,杖就变作蛇。
新译本:摩西和亚伦就进到法老那里,照着耶和华吩咐他们的行了;亚伦把手杖丢在法老和法老的臣僕面前,手杖就变了蛇。
和合本2010版:摩西和亚伦到法老那裏去,照耶和华所吩咐的去做。亚伦把杖丢在法老和他臣僕面前,杖就变成蛇。
思高译本: 梅瑟和亚郎就去见法郎,照上主的吩咐作了:亚郎将棍杖扔在法郎和他臣僕面前,棍杖就变成了一条蛇。
吕振中版:摩西亚伦就进去见法老,照永恆主所吩咐的去行;亚伦把他的手杖丢在法老和法老的臣僕面前,手杖就变爲蛇。
ESV译本:So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron cast down his staff before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
文理和合本: 摩西 亚伦入觐法老、遵耶和华命而行、亚伦掷杖于法老及羣臣前、遂化为蛇、
神天圣书本: 且摩西与亚伦进于法拉阿、而依神主所命、照然而行、时亚伦以棍投在法拉阿之前、与厥诸僕之前、而即变成蛇。
文理委办译本经文: 摩西 亚伦觐法老、遵耶和华命以行、亚伦掷杖于法老及群臣前、遽化为蛇。
术士亦行是事
施约瑟浅文理译本经文: 摩西遂偕亚伦进谒法老。乃依耶贺华所命而行。亚伦投其杖于法老及厥臣前。而杖辄变为蛇焉。
马殊曼译本经文: 摩西遂偕亚伦进谒法老。乃依耶贺华所命而行。亚伦投其杖于法老及厥臣前。而杖辄变为蛇焉。
现代译本2019: 于是摩西和亚伦去见国王,他们照上主的命令做了:亚伦把杖扔在国王和百官面前,那根杖就变成蛇。
相关链接:出埃及记第7章-10节注释