法老若对你们说:你们行件奇事吧!你就吩咐亚伦说:把杖丢在法老面前使杖变作蛇 -出埃及记查经7:9
和合本原文:7:9「法老若对你们说:『你们行件奇事吧!』你就吩咐亚伦说:『把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。』」
新译本:「如果法老告诉你们说:『你们行件奇事吧』,你就要对亚伦说:『拿你的手杖来,把它丢在法老面前,它就会变作蛇。』」
和合本2010版:「法老若吩咐你们说:『你们行一件奇事吧!』你就对亚伦说:『把杖丢在法老面前!杖会变成蛇。』」
思高译本: 「如果法郎要求你们说:你们显个奇蹟,给你们作证罢!你就吩咐亚郎说:将你的棍杖扔在法郎面前,棍杖就会变成一条蛇。」
吕振中版:『法老若对你们说:「施一件奇事来证明你们自己吧」,你就要对亚伦说:「拿你的手杖、丢在法老面前,使它变爲蛇。」』
ESV译本:“When Pharaoh says to you, ‘Prove yourselves by working a miracle,’ then you shall say to Aaron, ‘Take your staff and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.’”
文理和合本: 法老命尔行奇事以为徵、可令亚伦执杖、掷于其前、俾化为蛇、
神天圣书本: 法拉阿将对尔道云、以奇号自示也。时尔将向亚伦道云、取尔棍投之在法拉阿之前、而棍则变成蛇。
文理委办译本经文: 若法老欲索奇事、可使亚伦执杖、掷之于法老前、必化为蛇。
施约瑟浅文理译本经文: 法老嘱汝等显示奇行际。汝则语亚伦取汝杖委于法老之前。而杖即化为蛇矣。
马殊曼译本经文: 法老嘱汝等显示奇行际。汝则语亚伦取汝杖委于法老之前。而杖即化为蛇矣。
现代译本2019: 「如果国王要你们行一个神蹟来证明你们的身分,你要吩咐亚伦把他的杖扔在国王面前,那根杖会变为蛇。」
相关链接:出埃及记第7章-9节注释