我要以你们为我的百姓我也要作你们的 神你们要知道我是耶和华─你们的 神是救你们脱离埃及人之重担的 -出埃及记查经6:7
和合本原文:6:7我要以你们为我的百姓,我也要作你们的 神。你们要知道我是耶和华─你们的 神,是救你们脱离埃及人之重担的。
新译本:我要以你们作我的人民,我也要作你们的 神;你们要知道我是耶和华你们的 神,是把你们从埃及人的重担底下救出来的。
和合本2010版:我要以你们为我的百姓,我也要作你们的上帝。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的上帝。
思高译本: 我要以你们作我的百姓,我作你们的天主。你们将承认我是上主,你们的天主,使你们摆脱埃及人的虐待。
吕振中版:我要拿你们当作我的子民;我要做你们的上帝;你们要认识我是永恆主、你们的上帝、是领你们从埃及人所加的重担下出来的。
ESV译本:I will take you to be my people, and I will be your God, and you shall know that I am the LORD your God, who has brought you out from under the burdens of the Egyptians.
文理和合本: 我将以尔为民、吾为尔之上帝、使知我乃尔上帝耶和华、脱尔于埃及人所加之重负者、
神天圣书本: 我要取尔与已为民、我亦与尔将为神、且尔将认知、以我乃神主、尔神、取尔出以至比多人所使负之下。
文理委办译本经文: 我必以尔为民、我亦必为尔之上帝、使尔知我乃尔上帝耶和华、拯尔于埃及、释尔负戴。
施约瑟浅文理译本经文: 予将取汝以为我民。而我将为汝神。汝须知吾乃汝神耶贺华救奴出于以至百多辈之难者也。
马殊曼译本经文: 予将取汝以为我民。而我将为汝神。汝须知吾乃汝神耶贺华救奴出于以至百多辈之难者也。
现代译本2019: 我要把你们当作我的子民,我也要作你们的上帝。当你们从埃及的奴役中获得自由的时候,你们就知道我是上主,是你们的上帝。
相关链接:出埃及记第6章-7节注释