你们要把更重的工夫加在这些人身上叫他们劳碌不听虚谎的言语 -出埃及记查经5:9
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:5:9你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。」
新译本:你们要把更重的工作加在这些人的身上,好使他们专心作工,不听谎言。」
和合本2010版:你们要把更重的工作加在这些人身上,使他们在其中劳碌,不去理会谎言。」
思高译本: 应给这些人加重工作,使他们只工作,而不听谎言。」
苦工加重
吕振中版:你们要把更重的工作加在这些人身上,叫他们专在那上头作,不去注意虚假话。』
ESV译本:Let heavier work be laid on the men that they may labor at it and pay no regard to lying words.”
文理和合本: 当重其役、使之辛劳、不听浮言、○
神天圣书本: 但以更多之工、负在是人上、致伊在之而劳、又勿许之听虚言也。○
文理委办译本经文: 当倍其工、使之操作、无胥动以浮言。
施约瑟浅文理译本经文: 汝宜多加工作于其人。使之劳苦。又勿听伊妄言。
马殊曼译本经文: 汝宜多加工作于其人。使之劳苦。又勿听伊妄言。
现代译本2019: 叫他们做更重的工作,忙一点,他们就没有时间去听信这些妖言。」
相关链接:出埃及记第5章-9节注释