又说:看哪这地的以色列人如今众多你们竟叫他们歇下担子! -出埃及记查经5:5
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:5:5又说:「看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!」
新译本:法老又说:「你看,现在这地的民很多,你们竟叫他们歇下担子?」
和合本2010版:他又说:「看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!」
思高译本: 法郎又说:「现在他们比本地的人民还多,你们竟然叫他们歇工?」
吕振中版:法老说:『看哪,这地的人民如今很多,你们竟叫他们歇下担子。』
ESV译本:And Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens!”
文理和合本: 又曰、斯民众多、尔乃弛其负担、
法老益虐以色列民
神天圣书本: 又法拉阿曰、夫地之民今多、且尔等使之不背负。
文理委办译本经文: 又曰、此族众多、尔使之不负戴曷故。○
施约瑟浅文理译本经文: 法老曰。视斯方之民甚盛。而汝使之安逸。
马殊曼译本经文: 法老曰。视斯方之民甚盛。而汝使之安逸。
现代译本2019: 你们以色列人口已经比埃及人多,还想叫他们不做工吗?」
相关链接:出埃及记第5章-5节注释