福音家园
阅读导航

又说:看哪这地的以色列人如今众多你们竟叫他们歇下担子! -出埃及记查经5:5

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:5:5又说:「看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!」

新译本:法老又说:「你看,现在这地的民很多,你们竟叫他们歇下担子?」

和合本2010版:他又说:「看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!」

思高译本: 法郎又说:「现在他们比本地的人民还多,你们竟然叫他们歇工?」

吕振中版:法老说:『看哪,这地的人民如今很多,你们竟叫他们歇下担子。』

ESV译本:And Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens!”

文理和合本: 又曰、斯民众多、尔乃弛其负担、

法老益虐以色列民

神天圣书本:法拉阿曰、夫地之民今多、且尔等使之不背负。

文理委办译本经文: 又曰、此族众多、尔使之不负戴曷故。○

施约瑟浅文理译本经文: 法老曰。视斯方之民甚盛。而汝使之安逸。

马殊曼译本经文: 法老曰。视斯方之民甚盛。而汝使之安逸。

现代译本2019: 你们以色列人口已经比埃及人多,还想叫他们不做工吗?」

相关链接:出埃及记第5章-5节注释

更多关于: 出埃及记   法老   以色列   又说   使之   经文   担子   法拉   安逸   又曰   劳役   埃及   法郎   这么多   你看   还想   人多   还多   做工   书本   民众   原文   委办   以色列人

相关主题

返回顶部
圣经注释