就向他们说:愿耶和华鑒察你们施行判断;因你们使我们在法老和他臣僕面前有了臭名把刀递在他们手中杀我们 -出埃及记查经5:21
和合本原文:5:21就向他们说:「愿耶和华鑒察你们,施行判断;因你们使我们在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。」
新译本:就对他们说:「愿耶和华鑒察你们,审判你们,因为你们使我们的香气在法老眼前和他的臣僕眼前都发臭了,把刀放在他们的手里来杀我们。」
和合本2010版:就向他们说:「愿耶和华鑒察你们,施行判断,因为你们使我们在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀递在他们手中来杀我们。」
思高译本: 就对他们说:「愿上主鑒察惩罚你们!你们使我们在法郎和他臣僕眼中成了可恨的,就好像把刀交在他们手中,宰杀我们。」
吕振中版:就对他们说:『愿永恆主鑒察你们,审判你们,因爲你们使我们的香气在法老和他臣僕面前都发臭了,你们把刀递在他们手中来杀我们。』
ESV译本:and they said to them, “The LORD look on you and judge, because you have made us stink in the sight of Pharaoh and his servants, and have put a sword in their hand to kill us.”
文理和合本: 谓之曰、尔使我见恶于法老及羣臣、如恶恶臭、授刃其手以杀我、愿耶和华鑒察辨白、○
神天圣书本: 且对伊等曰、神主看尔等、及行审、因尔使我等在法拉阿之眼前、及厥僕之眼前、为所恨臭、且使刀在伊手为杀我等。
文理委办译本经文: 尔使法老及群臣、无不恶我授刃杀我、愿耶和华鑒察、而伸我冤。○
施约瑟浅文理译本经文: 乃曰耶贺华顾汝。审汝。因汝使我辈之味败于法老之前。及厥臣之前。又将剑授其手以杀吾等也。○
马殊曼译本经文: 乃曰耶贺华顾汝。审汝。因汝使我辈之味败于法老之前。及厥臣之前。又将剑授其手以杀吾等也。○
现代译本2019: 他们就对摩西和亚伦说:「上主一定知道你们做的是什么事;你们使国王和他的官员憎恨我们,使他们有了杀我们的藉口。上主一定会惩罚你们!」
相关链接:出埃及记第5章-21节注释