但法老说:你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:容我们去祭祀耶和华 -出埃及记查经5:17
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:5:17但法老说:「你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:『容我们去祭祀耶和华。』
新译本:法老说:「你们确实是懒惰的,所以你们才说:『让我们去献祭给耶和华。』
和合本2010版:法老却说:「懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:『让我们去向耶和华献祭吧。』
思高译本: 法郎回答说:「你们太懒惰了!所以说:让我们去祭献上主!
吕振中版:法老说:『你们懒惰,你们懒惰,纔说:「容我们去献祭给永恆主。」
ESV译本:But he said, “You are idle, you are idle; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’
文理和合本: 曰、尔惰矣、尔惰矣、故曰、容我往祭耶和华、
神天圣书本: 但其对云、尔懒矣、尔懒矣、故此尔云、许我等徃以行祭向神主也。
文理委办译本经文: 曰、尔怠矣、尔怠矣、故云、容我往祭耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 其曰。汝辈怠惰。汝辈怠惰。故云。容吾侪去祭耶贺华。
马殊曼译本经文: 其曰。汝辈怠惰。汝辈怠惰。故云。容吾侪去祭耶贺华。
现代译本2019: 埃及王说:「你们懒惰,一味偷闲,才来请求让你们去向上主献祭。
相关链接:出埃及记第5章-17节注释