福音家园
阅读导航

法老督工的责打他所派以色列人的官长说:你们昨天今天为甚么没有照向来的数目做砖、完你们的工作呢? -出埃及记查经5:14

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:5:14法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说:「你们昨天今天为甚么没有照向来的数目做砖、完你们的工作呢?」

新译本:法老的督工责打他们派定的以色列人的首领,说:「你们昨天今天为甚么没有做完指定要你们做的砖,像往日一样呢?」

和合本2010版:法老的监工击打他们所派的以色列工头,说:「为甚么昨天和今天你们没有按照以前做砖的数目,完成你们的工作呢?」

思高译本: 法郎的监工责打他们所派出的以色列子民的工头说:「你们昨天今天为什么没有完成像前天所做的砖数呢?」

吕振中版:以色列人的头目、就是法老的督工所设立来管理衆民的、受责打说:『你们昨天今天爲甚么没有作完你们受派的工去作甎、像素常一样呢?』

ESV译本:And the foremen of the people of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and were asked, “Why have you not done all your task of making bricks today and yesterday, as in the past?”

文理和合本: 法老所委之督、挞其所派以色列之有司、曰、昨与今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、○

神天圣书本:法拉阿之管日工者所设伊上以色耳子辈之各吏、被拷打、被问云、尔因何未成满日工砖之数、连昨日、今日、如向来一般乎。

文理委办译本经文: 法老所委之督、挞以色列族长、曰、尔所陶瓦、昔有其数、今不能竣、曷故。○

弗顾以色列人哀告

施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒后嗣之头目。法老设有监督管之。既笞之。且诘之曰。昨与今日汝辈缘何不如曩昔作完所限之砖耶。

马殊曼译本经文: 以色耳勒后嗣之头目。法老设有监督管之。既笞之。且诘之曰。昨与今日汝辈缘何不如曩昔作完所限之砖耶。

现代译本2019: 监工鞭打埃及人指派的以色列人领班,责问他们:「为什么工人不能交出跟从前一样多的砖头?」

相关链接:出埃及记第5章-14节注释

更多关于: 出埃及记   法老   以色列   监工   昨天   经文   头目   日工   以色列人   后嗣   今日   工头   你们的   法拉   数目   所限   之曰   官长   埃及   法郎   工作   领班   子民   族长

相关主题

返回顶部
圣经注释