将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上为以色列人做纪念石是照耶和华所吩咐摩西的 -出埃及记查经39:7
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:39:7将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
新译本:把这两块宝石放在以弗得的两条肩带上,作以色列人的记念石,是照着耶和华吩咐摩西的。
和合本2010版:他把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
思高译本: 将金框安在「厄弗得」的肩带上,作为以色列子民的记念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。
胸牌
吕振中版:将这两块宝石安在圣裲裆的肩带上、做记石、把以色列人记着,照永恆主所吩咐摩西的。
ESV译本:And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
文理和合本: 置于圣衣之肩带、以为以色列人之誌石、循耶和华所谕摩西之命、○
作补服
神天圣书本: 且其设之在以弗得之肩、以为以色耳子辈纪号之石、照神主命摩西。○
文理委办译本经文: 置于公服之肩、以为以色列族记录、循耶和华所谕摩西之命。
施约瑟浅文理译本经文: 如刻号记。置于𠲖[口科]嘚之披肩上。以为以色耳勒子辈记念之石。如耶贺华所命摩西焉。
马殊曼译本经文: 如刻号记。置于𠲖[口科]嘚之披肩上。以为以色耳勒子辈记念之石。如耶贺华所命摩西焉。
现代译本2019: 这两块宝石缝在以弗得的两条肩带上,代表以色列的十二支族。这一切是依照上主吩咐摩西的话做的。
相关链接:出埃及记第39章-7节注释