又琢出两块红玛瑙镶在金槽上彷彿刻图书按着以色列儿子的名字雕刻; -出埃及记查经39:6
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:39:6又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,彷彿刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
新译本:他们预备了两块红玛瑙宝石,镶嵌在金槽里,又用刻图章的方法刻上以色列众子的名字,
和合本2010版:他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽裏,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。
思高译本: 将两块红玛瑙石修好嵌在金框内,以刻印之法雕刻了以色列的儿子们的名字。
吕振中版:他们用工夫使两块条纹玛瑙嵌在金槽裏,用刻印章的方法将以色列儿子的名字刻上。
ESV译本:They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
文理和合本: 琢红玉二、嵌于金阑、用镌印法、镌以色列诸子之名于其上、
神天圣书本: 又伊等琢阿尼士石设在金之边圈、刻似印之刻法、载以色耳子辈之各名。
文理委办译本经文: 雕璧玉二、铸金二方、嵌玉其中、用镌印法、镌以色列族名于上、
施约瑟浅文理译本经文: 又伊造唦呵嘛石。嵌在金窝。鎸锲以色耳勒子辈之名。
马殊曼译本经文: 又伊造唦呵嘛石。嵌在金窝。鎸锲以色耳勒子辈之名。
现代译本2019: 他们又用两块红玛瑙镶在金丝环里,精巧地刻上以色列十二个儿子的名字。
相关链接:出埃及记第39章-6节注释