其上巧工织的带子和以弗得一样的做法用以束上与以弗得接连一块是用金线和蓝色、紫色、朱红色线并撚的细麻做的是照耶和华所吩咐摩西的 -出埃及记查经39:5
和合本原文:39:5其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
新译本:上面的带子,做法好像以弗得一样,与以弗得连在一起,都用金线、蓝色紫色朱红色线和撚的细麻做的,是照着耶和华吩咐摩西的。
和合本2010版:以弗得的精緻带子以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝製,与以弗得接连在一起,是照耶和华所吩咐摩西的。
思高译本: 那将「厄弗得」束在身上的带子像「厄弗得」一样做成,与「厄弗得」连在一起,是用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
吕振中版:那巧设图案製成的圣裲裆带子、是在圣裲裆上头、和它连在一块,用一样的作法、拿金綫、蓝紫色紫红色朱红色綫和撚的麻丝作的,照永恆主所吩咐摩西的。
ESV译本:And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the LORD had commanded Moses.
文理和合本: 其上巧製之绅、以束圣衣、与圣衣同式、相连为一、俱以金丝、与蓝紫绛三色之缕、及撚綫细枲布而作、循耶和华所谕摩西之命、○
神天圣书本: 又其以弗得之巧带、在于之亦为同做、依其工以金、蓝、葡色、红、细纽麻布、照神主所命摩西。○
文理委办译本经文: 亦用金与紫赤绛三色之缕、与编棉绣公服之绅、遵耶和华谕摩西之命。
施约瑟浅文理译本经文: 𠲖[口科]嘚上之锦带。亦同照以金。蓝。茄。红。素幼缕织造。如耶贺华所命摩西焉。
马殊曼译本经文: 𠲖[口科]嘚上之锦带。亦同照以金。蓝。茄。红。素幼缕织造。如耶贺华所命摩西焉。
现代译本2019: 那条缝接以弗得、用来束身的带子,是用同样材料精製的,是用金线,蓝色、紫色、深红色的毛线,和麻纱织成。这是依照上主吩咐摩西的话做的。
相关链接:出埃及记第39章-5节注释