又为以弗得做两条相连的肩带接连在以弗得的两头 -出埃及记查经39:4
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:39:4又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
新译本:又为以弗得做相连的肩带,把以弗得的两端连接起来。
和合本2010版:他们又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两端。
思高译本: 为「厄弗得」做了肩带结在「厄弗得」的两端,连结在一起。
吕振中版:又给圣裲裆作两条肩带相连接着,在两头连接的。
ESV译本:They made for the ephod attaching shoulder pieces, joined to it at its two edges.
文理和合本: 作肩带二、缀其前后、使之相连、
神天圣书本: 伊为之造肩块、以连结之、其以两边被连。
文理委办译本经文: 肩之两旁、前后相连、
施约瑟浅文理译本经文: 又造披肩与之连合。而其两边以之联接矣。
马殊曼译本经文: 又造披肩与之连合。而其两边以之联接矣。
现代译本2019: 他们又为以弗得作两条肩带,缝在两边,可以束紧。
相关链接:出埃及记第39章-4节注释