耶和华怎样吩咐的他们就怎样做了摩西看见一切的工都做成了就给他们祝福 -出埃及记查经39:43
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:39:43耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
新译本:摩西查看了一切工作,见他们所作的,完全是耶和华吩咐的,就给他们祝福。
和合本2010版:摩西看见这一切的工,看哪,耶和华怎样吩咐,他们就照样做了,摩西就为他们祝福。
思高译本: 梅瑟查看了一切工程,见他们所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他们。
吕振中版:摩西看着一切的工,见他们都作了;永恆主怎样吩咐,他们就怎样作。于是摩西给他们祝福。
ESV译本:And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. Then Moses blessed them.
文理和合本: 摩西观诸工、悉遵耶和华命而作、乃为民祝嘏、
神天圣书本: 且摩西看所作之诸工、而夫伊等造之、照神主所命也、伊等照是然而造之、故摩西祝福伊等矣。
文理委办译本经文: 摩西观诸工、悉遵耶和华所谕而作、故摩西为之祝嘏。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西观诸工作悉遵耶贺华所命而作者。摩西遂祝伊等焉。
马殊曼译本经文: 摩西观诸工作悉遵耶贺华所命而作者。摩西遂祝伊等焉。
现代译本2019: 摩西视察各项工程,看他们所做的完全遵照上主的命令,摩西就祝福他们。
相关链接:出埃及记第39章-43节注释