精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣 -出埃及记查经39:41
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:39:41精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
新译本:在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职的衣服。
和合本2010版:以及圣所事奉用的精緻礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。
思高译本: 圣所内行礼的祭服,司祭亚郎的圣衣,和他儿子们尽司祭职的衣服:
吕振中版:编褶的衣服、在圣所供职用的、祭司亚伦的圣衣、和他儿子们供祭司职分的衣服。
ESV译本:the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for their service as priests.
文理和合本: 供事圣所精製之衣、祭司亚伦之圣服、及其子之衣、以供祭司职、
神天圣书本: 又以在圣所而奉行之供事衣、又为理祭者亚伦之圣衣、又为己各子之衣、以事于理祭之职。
文理委办译本经文: 覆盖之布、适圣所之用、祭司亚伦之圣衣、及其子之衣、以尽祭司之职、
施约瑟浅文理译本经文: 及服役圣地之服。祭者亚伦之圣服。及厥子之衣。以役祭职者。
马殊曼译本经文: 及服役圣地之服。祭者亚伦之圣服。及厥子之衣。以役祭职者。
现代译本2019: 祭司在圣所供职时所穿的华贵圣服等。
相关链接:出埃及记第39章-41节注释