这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字彷彿刻图书刻十二个支派的名字 -出埃及记查经39:14
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:39:14这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,彷彿刻图书,刻十二个支派的名字。
新译本:这些宝石代表以色列众子的名字,共有十二块;用刻图章的方法,每块刻上一个名字,十二块代表十二个支派。
和合本2010版:这些宝石有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。
思高译本: 宝石上有以色列的儿子们的名字,按他们的名字共十二块;按刻印的方法,每块刻上一个名字,代表十二支派。
吕振中版:这些宝石、按以色列儿子的名字、有十二块;按着他们的名字刻印章,各按自己的名字来代表十二族派。
ESV译本:There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
文理和合本: 宝石之数、循以色列诸子之名、凡十有二、用镌印法、每宝石镌一名、以当十二支派、
神天圣书本: 其石为照以色耳子辈之各名、十二个、依伊名、似印之刻、各有己名、依其十二支。
文理委办译本经文: 玉十有二、上用镌印法镌以色列族十二支派之名。
施约瑟浅文理译本经文: 十二石悉依以色耳勒子辈之名。依厥名如刻号记。各人之名照依十二支派矣。
马殊曼译本经文: 十二石悉依以色耳勒子辈之名。依厥名如刻号记。各人之名照依十二支派矣。
现代译本2019: 十二块宝石的每一块刻着雅各一个儿子的名字,代表以色列的十二支族。
相关链接:出埃及记第39章-14节注释