用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子包裹柱顶并柱子上的杆子 -出埃及记查经38:28
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:38:28用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
新译本:他用三十公斤银子做柱钩,包裹柱顶,以及为柱顶做横柱闩。
和合本2010版:一千七百七十五舍客勒是用来铸造柱子的鈎,包柱顶,以及箍着柱子。
思高译本: 用那一千七百七十五「协刻耳」银子做了柱鈎,包了柱帽,并做了接连柱子的横棍。
吕振中版:那一千七百七十五、他用来作柱子上的鈎子、包上柱顶、又给柱子作箍子。
ESV译本:And of the 1,775 shekels he made hooks for the pillars and overlaid their capitals and made fillets for them.
文理和合本: 用银一千七百七十五舍客勒、作柱鈎与环、包其柱顶、
神天圣书本: 又从其一千七百七十五个是其拉、其造柱之鈎、而盖其柱顶及绕带之。
文理委办译本经文: 用八百八十七两半、作柱鈎、亦以银饰柱顶横桁。
施约瑟浅文理译本经文: 又以一千七百七十五[口私]咖𡀔作柱鈎。兼包其顶。及钴之矣。又所献之铜。
马殊曼译本经文: 又以一千七百七十五[口私]咖𡀔作柱鈎。兼包其顶。及钴之矣。又所献之铜。
现代译本2019: 剩下的三十公斤银子,比撒列用来包裹柱子的桿子、钩子,和柱顶。
相关链接:出埃及记第38章-28节注释