用那一百他连得银子铸造圣所带卯的座和幔子柱子带卯的座;一百他连得共一百带卯的座每带卯的座用一他连得 -出埃及记查经38:27
和合本原文:38:27用那一百他连得银子铸造圣所带卯的座和幔子柱子带卯的座;一百他连得共一百带卯的座,每带卯的座用一他连得。
新译本:他用这三千四百公斤银子铸造圣所的柱座,和幔子的柱座;一百个柱座用了三千四百公斤银子,三十四公斤银子做一个柱座。
和合本2010版:一百他连得银子是用来铸造圣所带卯眼的座和幔子下带卯眼的座;用一百他连得铸造一百个带卯眼的座,每个带卯眼的座一他连得。
思高译本: 为铸圣所的卯座和门帘的卯座,用了一百「塔冷通」银子:一百卯座,用一百「塔冷通」银子,一「塔冷通」铸一卯座。
吕振中版:那一百担银子是用来铸造圣所带卯的座和帷帐带卯的座的:一百个带卯的座用了一百担;一担作一个带卯的座。
ESV译本:The hundred talents of silver were for casting the bases of the sanctuary and the bases of the veil; a hundred bases for the hundred talents, a talent a base.
文理和合本: 用银一百他连得、铸圣所诸板之座、与帱柱之座、座计一百、每座一他连得、共用银一百他连得、
神天圣书本: 从其银之一百个是其拉、则铸其圣所之孔凹、与其帘之凹、一百凹、田一百个大林大、一个大林大为一凹。
文理委办译本经文: 用银十五万两、铸圣所诸板之座、与帱柱之座、座计一百、每座一千五百两、共用银十五万两。
施约瑟浅文理译本经文: 铸圣所之套。一百𠯈啉𠯈银。帐幔之套。以一百𠯈啉𠯈造一百套。一𠯈啉𠯈一套。
马殊曼译本经文: 铸圣所之套。一百𠯈啉𠯈银。帐幔之套。以一百𠯈啉𠯈造一百套。一𠯈啉𠯈一套。
现代译本2019: 他们用三千四百公斤的银子製造圣幕和帐幔的一百个银座,每座重三十四公斤。
相关链接:出埃及记第38章-27节注释