与他同工的有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻匠又是巧匠又能用蓝色、紫色、朱红色线和细麻绣花 -出埃及记查经38:23
和合本原文:38:23与他同工的有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻绣花。
新译本:与他同工的,有但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,是个雕刻匠、图案设计家,以及能用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的人。
和合本2010版:与他同工的有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻师,也是设计师,又是用蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻的刺绣师。
思高译本: 与他同事的有丹支派阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布,他会雕刻,会设计,会用紫色、红色、朱红色的毛线和细麻织绣。
吕振中版:和他同工的有但支派的亚希撒抹的儿子亚何利亚伯:他是镌刻匠、是巧设图案者,是能用蓝紫色紫红色朱红色綫和麻丝刺绣的。
ESV译本:and with him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and designer and embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
文理和合本: 但之支派、亚希撒抹子亚何利亚伯为其辅佐、彼乃雕工、有技艺者、又以蓝紫绛三色之缕、与细枲布为刺绣、○
核计民献金银铜之数
神天圣书本: 又同他有属但之支亚希撒马革之子亚何利亚百为雕刻巧工、而绣于蓝、于葡色、于红、及于细麻布。
文理委办译本经文: 但之支派、亚希撒抹子、亚何利巴、以相辅佐、彼能雕刻、用紫赤绛三色之缕、与棉、为絺绣、
施约瑟浅文理译本经文: 又打晏之支。阿喜沙麦之子阿火利亚百。偕其为刻工。巧工。绣蓝茄。红。素幼布之工矣。
马殊曼译本经文: 又打晏之支。阿喜沙麦之子阿火利亚百。偕其为刻工。巧工。绣蓝茄。红。素幼布之工矣。
现代译本2019: 他的助手但族人亚希撒抹的儿子亚何利亚伯是一个雕刻的能手和设计师,也能用蓝色、紫色、深红色的毛线和麻纱编织。
相关链接:出埃及记第38章-23节注释