这头做一个基路伯那头做一个基路伯二基路伯接连一块在施恩座的两头 -出埃及记查经37:8
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:37:8这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
新译本:这端一个基路伯,那端一个基路伯;他在施恩座的两端做了两个基路伯,和施恩座连在一起。
和合本2010版:这端一个基路伯,那端一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
思高译本: 在这端做了一个革鲁宾,在那端做了一个革鲁宾;赎罪盖两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起;
吕振中版:这头一个基路伯,那头一个基路伯;他把两个基路伯和除罪盖相接连地製造、在盖的两头。
ESV译本:one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
文理和合本: 每旁各一、与施恩座相连、
神天圣书本: 此一边之头有一个其路比、他一边之头有一个其路比、从恩座之两头造出该其路比。
文理委办译本经文: 每旁各一、于施恩所之上、
施约瑟浅文理译本经文: 置于一块金而打者。一唭𡀔𡀠在左。一唭𡀔𡀠在右。由慈悲座本身而造唭𡀔𡀠于其上两旁。
马殊曼译本经文: 置于一块金而打者。一唭𡀔𡀠在左。一唭𡀔𡀠在右。由慈悲座本身而造唭𡀔𡀠于其上两旁。
现代译本2019: 盖的两端各有一个,跟盖连在一起,合成一整块。
相关链接:出埃及记第37章-8节注释