他用皂荚木做香坛是四方的长一肘宽一肘高二肘坛的四角与坛接连一块; -出埃及记查经37:25
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:37:25他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
新译本:
做香坛(出30:1~5)
他用皂荚木做了一座香坛,长四十四公分,宽四十四公分,是正方形的,高八十八公分;坛的四角是与坛连在一起的。和合本2010版:( 出30:1-5 )他用金合欢木做香坛,长一肘,宽一肘,这坛是正方形的,高二肘。坛的四个翘角与坛接连一块。
思高译本: 以后用皂荚木做了香坛,长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。
吕振中版:他用皂荚木作一座香坛、是四方的;长一肘①,宽一肘,高二肘;坛的四角和坛接连一块。
ESV译本:He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
文理和合本: 以皂荚木作香坛、形製维方、长一肘、广一肘、高二肘、其角与坛相连、
神天圣书本: 其又以筛定木造香祭台、长一尺、寛一尺、为四方的、高二尺、其角同然。
文理委办译本经文: 用皂荚木作香坛、其形维方、长广俱一尺、高二尺、其角亦以木为、
施约瑟浅文理译本经文: 又造成𠷇吨木四方香台。修广各一尺。高二尺。同木起角。
马殊曼译本经文: 又造成𠷇吨木四方香台。修广各一尺。高二尺。同木起角。
现代译本2019:( 出 30:1-5 ) 他用金合欢木造一座烧香的坛。坛是四方形的,长四十五公分,宽四十五公分,高九十公分。坛那凸起的四角跟坛连接成一整块。
相关链接:出埃及记第37章-25节注释