摩西传命他们就在全营中宣告说:无论男女不必再为圣所拿甚么礼物来这样才拦住百姓不再拿礼物来 -出埃及记查经36:6
和合本原文:36:6摩西传命,他们就在全营中宣告说:「无论男女,不必再为圣所拿甚么礼物来。」这样才拦住百姓不再拿礼物来。
新译本:于是摩西下令,他们就在营中宣告,说:「无论男女都不必再为圣所的工程奉献甚么礼物。」这样,人民才被拦阻,不送甚么礼物来。
和合本2010版:摩西吩咐,他们就在营中传令说:「无论男女,不必再为圣所的礼物做任何的工。」这样才使百姓停止,不再拿礼物来,
思高译本: 梅瑟遂吩咐在营中传令说:「无论男女,不必再为圣所的工程送献仪。」百姓这才停止不送。
吕振中版:于是摩西发命令,人就将布告①传播在全营中、说:『无论男女都不必再爲圣所而提献甚么。』人民这纔被拦住、不再带来。
ESV译本:So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,
文理和合本: 摩西传命、使宣于营曰、男女毋再造作、以献圣所、民遂止、不复献、
神天圣书本: 故摩西出命令宣告全寨听云、不要或男、或女、另作何工、以奉献与圣所等谕、如是民被约束、以不再带来。
文理委办译本经文: 摩西传命诸营、曰、男女毋再造作、以献圣所、民乃止。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西命下。而伊等传告通寨曰。毋许男妇再备献为圣所也。如是民献遂止焉。
马殊曼译本经文: 摩西命下。而伊等传告通寨曰。毋许男妇再备献为圣所也。如是民献遂止焉。
现代译本2019: 于是摩西传令全营,叫人民不必再为圣幕奉献。
相关链接:出埃及记第36章-6节注释