这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来 -出埃及记查经36:3
和合本原文:36:3这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
新译本:他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。
和合本2010版:这些人就从摩西收了以色列人为建造圣所,以及圣所各用途之工而奉献的礼物。每天早晨,百姓继续把甘心祭拿来。
思高译本: 他们当着梅瑟的面,接收了以色列子民为建造圣所的各种工程送来的一切献仪。但以色列子民仍天天早晨将自愿的献仪送来;
吕振中版:他们从摩西面前收取了以色列人所带来的一切提献物、可以用来作圣所的工程的。衆民天天早晨还把自愿献的礼物带来给摩西,
ESV译本:And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
文理和合本: 以色列人所携礼物、为作圣所而献者、悉由摩西受之、民又每晨奉以乐献之礼物、
神天圣书本: 且伊等由摩西受各献物、为以色耳子辈所带为圣所之事礼、以行之、又伊等尚每早带与之以甘心之献。○
文理委办译本经文: 以色列族献礼物、为作圣所之材、悉以授之、民又日献礼物。
民献之物既足且余摩西示以无庸更献造十绣幔
施约瑟浅文理译本经文: 伊等自摩西而领以色耳勒子辈所带献为圣所之工用者。以作各般。伊每晨仍献愿祭与之。
马殊曼译本经文: 伊等自摩西而领以色耳勒子辈所带献为圣所之工用者。以作各般。伊每晨仍献愿祭与之。
现代译本2019: 他们从摩西领去了以色列人民为建造圣幕所奉献的一切礼物。可是,每天早上,人民继续带来礼物,交给摩西。
相关链接:出埃及记第36章-3节注释