以色列人无论男女凡甘心乐意献礼物给耶和华的都将礼物拿来做耶和华藉摩西所吩咐的一切工 -出埃及记查经35:29
和合本原文:35:29以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
新译本:以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华藉摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
和合本2010版:以色列人,无论男女,凡心裏受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
造会幕的技工
思高译本: 以色列子民,无论男女,凡甘心乐捐,为製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自愿向上主奉献了礼品。
派定工程师
吕振中版:以色列人无论男女、凡心裏自愿要带物品来供给永恆主由摩西经手所吩咐作的巧工的、都带了来、做自愿献的礼物奉给永恆主。
ESV译本:All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the LORD had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the LORD.
文理和合本: 以色列之男女、凡出于心所愿者、咸乐献礼物于耶和华、以备耶和华所命摩西诸工之用、○
神天圣书本: 且以色耳之子辈、带情愿之献、与神主、各男女被心使之为情愿、带物为各般之工、神主所命被造、以摩西之手也。○
文理委办译本经文: 以色列族诸男女、乐输礼物、献耶和华。于是耶和华谕摩西者、无不造作。○
宣示特简庇撒列亚
施约瑟浅文理译本经文: 且以色耳勒中之男妇各起愿心致带耶贺华所命以摩西而令造之各般工用者。既带而为愿献与耶贺华矣。○
马殊曼译本经文: 且以色耳勒中之男妇各起愿心致带耶贺华所命以摩西而令造之各般工用者。既带而为愿献与耶贺华矣。○
现代译本2019: 所有以色列人,无论男女,为了上主吩咐摩西进行的工程,都甘心乐意地把礼物带来,奉献给上主。
相关链接:出埃及记第35章-29节注释