凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做甚么使用的也拿了来 -出埃及记查经35:24
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:35:24凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做甚么使用的也拿了来。
新译本:凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。
和合本2010版:凡愿意献银和铜作礼物的,都拿礼物来献给耶和华;凡有金合欢木可做各种用途的也都拿了来。
思高译本: 凡愿奉献银子和铜的,也送来,奉献给上主作献仪;凡有皂荚木的,也送来,为製造各种应用之物。
吕振中版:凡提献银或铜的提献物的、都带了来、做奉给永恆主的提献物;凡家裏有皂荚木、可以供这工程上任何用途的、也都带了来。
ESV译本:Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the LORD's contribution. And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it.
文理和合本: 凡以银铜献耶和华者、亦携之至、有皂荚木、宜于造作者、亦携之至、
神天圣书本: 凡奉、或银、或铜之献、皆取来神主之献、又各人遇有筛定木为事之工、则取之来。
文理委办译本经文: 欲以银铜献耶和华者、亦携之至、有皂荚木、宜于造作者、亦携之至。
施约瑟浅文理译本经文: 又有带银。铜之献者。亦献于耶贺华矣。又凡有𠷇吨木者。已带为各般。用矣。
马殊曼译本经文: 又有带银。铜之献者。亦献于耶贺华矣。又凡有𠷇吨木者。已带为各般。用矣。
现代译本2019: 凡能奉献银或铜的人都带来献给上主;家里有金合欢木可供工程用途的也带了来。
相关链接:出埃及记第35章-24节注释