但摩西进到耶和华面前与他说话就揭去帕子及至出来的时候便将耶和华所吩咐的告诉以色列人 -出埃及记查经34:34
和合本原文:34:34但摩西进到耶和华面前与他说话就揭去帕子,及至出来的时候便将耶和华所吩咐的告诉以色列人。
新译本:每逢摩西进到耶和华面前与他谈话的时候,就把帕子揭去,直到他出来。他出来了,就把耶和华吩咐他的对以色列人说。
和合本2010版:但摩西进到耶和华面前与他说话的时候,就把面纱揭下,直到出来。摩西出来,将所吩咐他的话告诉以色列人。
思高译本: 几时梅瑟到上主台前去同他谈话,就揭去首帕,直到出来的时候;他出来后,就对以色列子民讲明上主吩咐他的事,
吕振中版:每逢摩西进到永恆主面前和他说话的时候,他总把帕子揭去,直到出来爲止;他出来,便将永恆主所吩咐的对以色列人说,
ESV译本:Whenever Moses went in before the LORD to speak with him, he would remove the veil, until he came out. And when he came out and told the people of Israel what he was commanded,
文理和合本: 每入与耶和华言、则去其帕、及出、以所命告以色列人、
神天圣书本: 惟摩西进去神主之前、以与之言、则去其帘、待复出来后、且其出来对以色耳子辈言以凡被命也。
文理委办译本经文: 入与耶和华言、则去其帕、出、以所谕普告以色列族、
施约瑟浅文理译本经文: 惟进耶贺华前与神相语时。则去罩以至其出。既出。即以厥奉命之言告于以色耳勒之子辈。
马殊曼译本经文: 惟进耶贺华前与神相语时。则去罩以至其出。既出。即以厥奉命之言告于以色耳勒之子辈。
现代译本2019: 每次摩西进入圣幕跟上主说话,都把帕子除下,出来的时候就把上主所吩咐的话告诉以色列人民。
相关链接:出埃及记第34章-34节注释