凡头生的都是我的;一切牲畜头生的无论是牛是羊公的都是我的 -出埃及记查经34:19
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:34:19凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
新译本:凡是头胎的都是我的;你的牲畜中,无论是牛或羊,凡是公的和头生的,都是我的。
和合本2010版:「凡头生的都是我的;无论是牛是羊,一切头生的公的牲畜都要分别出来([34.19]「一切头生…分别出来」或译「一切头生的牲畜都要被记念」。)。
思高译本: 凡初开母胎的都应归于我;你的牲畜中,凡首生的公牛羊,都应归于我。
吕振中版:『凡头胎的都是我的;一切牲畜、无论是牛是羊、凡②公的②头胎的都是我的。
ESV译本:All that open the womb are mine, all your male livestock, the firstborn of cow and sheep.
文理和合本: 凡初胎男子、与首生牡畜、或牛或羊、皆属于我、
神天圣书本: 凡初开胎者则属我、又尔牲口中之各初生、不论牛或羊。
文理委办译本经文: 凡初胎男子、与首生之牛羊、其牡者属我。
施约瑟浅文理译本经文: 凡汝间启胎初生之畜。无论牛羊。牡皆属我。
马殊曼译本经文: 凡汝间启胎初生之畜。无论牛羊。牡皆属我。
现代译本2019: 「所有头胎的儿子和一切头生的公牲畜,无论是牛是羊,都属于我;
相关链接:出埃及记第34章-19节注释