你要守除酵节照我所吩咐你的在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天因为你是这亚笔月内出了埃及 -出埃及记查经34:18
和合本原文:34:18「你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是这亚笔月内出了埃及。
新译本:「你要守除酵节,要照着我吩咐你的,在亚笔月内所定的时期吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月从埃及出来的。
和合本2010版:「你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月内出了埃及。
思高译本: 你要按照我所吩咐的,在阿彼布月所定的日期内,守无酵节,七天之久吃无酵饼,因为在阿彼布月你出离了埃及。
吕振中版:『除酵之节你务要守,要照我所吩咐你的喫无酵饼七天;要在亚笔月内的制定节期喫,因爲你是在亚笔月内出埃及的。
ESV译本:“You shall keep the Feast of Unleavened Bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib, for in the month Abib you came out from Egypt.
文理和合本: 宜守除酵节、遵我所命、在亚笔月食无酵饼、历至七日、盖尔于是日出埃及也、
神天圣书本: 无酵饼之礼宴、尔必守之、七日间尔必食无酵饼、如我命过尔、于亚比百月之时、盖于亚比百月尔出以至比多地也。
文理委办译本经文: 宜守除酵节、昔亚笔月、尔出埃及、故于是月、当食无酵饼、七日、遵我所命。
施约瑟浅文理译本经文: 守无酵饼之礼晏于啊咘吡月内。吃无酵饼七日。因汝辈于啊咘吡月而出以至百多也。
马殊曼译本经文: 守无酵饼之礼晏于啊咘吡月内。吃无酵饼七日。因汝辈于啊咘吡月而出以至百多也。
现代译本2019: 「要守除酵节。你要遵照我的吩咐,在亚笔月吃无酵饼,一连七天,因为你是在亚笔月离开埃及的。
相关链接:出埃及记第34章-18节注释