我今天所吩咐你的你要谨守我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人 -出埃及记查经34:11
和合本原文:34:11「我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
新译本:我今天吩咐你的,你务要遵守。看哪,我要把亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,从你面前赶逐出去。
和合本2010版:「我今天所吩咐你的,你要谨守。看哪,我要从你面前赶出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
思高译本: 你应注意我今日吩咐你的事:我要从你面前驱逐阿摩黎人、客纳罕人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人。
吕振中版:『我今天所吩咐你的、你务要遵守。看吧,我要把亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、从你面前赶出去。
ESV译本:“Observe what I command you this day. Behold, I will drive out before you the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
文理和合本: 我今所命、尔必守之、我将驱亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人于尔前、
神天圣书本: 尔慎看我今所命尔、夫我将离尔前逐去其亚摩利、加南、希太氐、彼利西、希未、及其耶布西、各种人、
文理委办译本经文: 今日所谕、尔必守之、我将驱亚摩哩人、迦南人、赫人、比哩洗人、希未人、耶布士人于尔前、
施约瑟浅文理译本经文: 汝宜守吾今日所命。观吾驱出阿麦利辈。记南辈。克忒辈。伯而西辈。希威辈。夜不西辈于汝之前。
马殊曼译本经文: 汝宜守吾今日所命。观吾驱出阿麦利辈。记南辈。克忒辈。伯而西辈。希威辈。夜不西辈于汝之前。
现代译本2019: 我今天颁布给你的法律,你要遵守。在你推进的时候,我要赶走亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人,和耶布斯人。
相关链接:出埃及记第34章-11节注释