耶和华说:我要立约要在百姓面前行奇妙的事是在遍地万国中所未曾行的在你四围的外邦人就要看见耶和华的作为因我向你所行的是可畏惧的事 -出埃及记查经34:10
和合本原文:34:10耶和华说:「我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。
新译本:
重新立约(申7:1~5,16:1~17。参出23:14~19)
耶和华说:「看哪,我要立约,我要在你全体的人民面前作奇妙的事,是在全地万国中没有行过的。在你四周的万民都必看见耶和华的作为,因为我向你所行的是可畏惧的事。和合本2010版:( 出23:14-19 申7:1-5 16:1-17 )耶和华说:「看哪,我要立约,要在你众百姓面前行奇妙的事,是在全地万国中未曾做过的。你周围的万民要看见我藉着你所行,耶和华可畏惧的作为。
思高译本: 上主说:「看,我要立约:我在你的全百姓前所要行的奇蹟,是在普世万国未行过的;你四周的人民要看见上主的作为,因为我藉你所行的是可怕的事。
吕振中版:永恆主说:『看吧,我要立个约:我要当着你人民面前行奇妙的作爲,就是在全地或列国中所未尝有的创作;在你四围的各民族、就要看见永恆主的作爲、看我向你所行的是多么可畏惧的事。
ESV译本:And he said, “Behold, I am making a covenant. Before all your people I will do marvels, such as have not been created in all the earth or in any nation. And all the people among whom you are shall see the work of the LORD, for it is an awesome thing that I will do with you.
文理和合本: 曰、我今立约、将行异蹟于尔民前、天下万民之中、未尝行之、四周之居民、必见耶和华所为、盖我向尔所行、乃可畏也、
神天圣书本: 且其曰、夫我立个契约、又在尔众民之前、我将行奇作、为全地与各国、向来所总不能比者、且尔所在中之众民将见神主之作、盖我所将行者、乃可惊之事。
文理委办译本经文: 耶和华曰、吾今立约、将行异迹于尔民前、自昔以来、天下兆民、未之见也。四周之民、见我行是、恐惧特甚。
施约瑟浅文理译本经文: 视吾立约。即行奇迹于众民之前。如世上邦国从未有行者。而汝中黎庶将见耶贺华之行也。盖是令人畏惧之事。吾将偕汝行之。
马殊曼译本经文: 视吾立约。即行奇迹于众民之前。如世上邦国从未有行者。而汝中黎庶将见耶贺华之行也。盖是令人畏惧之事。吾将偕汝行之。
现代译本2019:( 出 23:14-19 申 7:1-5 16:1-17 ) 上主对摩西说:「现在我与以色列人民立约。我要在他们面前行大事,是世上任何地方、任何民族所没有见过的。你周围的民族要看见我—上主的作为,因为我要向你们行可畏的事。
相关链接:出埃及记第34章-10节注释