我下来是要救他们脱离埃及人的手领他们出了那地到美好、宽阔、流奶与蜜之地就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地 -出埃及记查经3:8
和合本原文:3:8我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
新译本:所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。
和合本2010版:我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们从那地上来,到美好与宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
思高译本: 所以我要下去拯救百姓脱离埃及人的手,领他们离开那地方,到一个美丽宽阔的地方,流奶流蜜的地方,就是客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、希威人和耶步斯人的地方。
吕振中版:我下来、是要援救他们脱离埃及人的手,领他们出那地,上美好宽阔之地,流奶与蜜之地,迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
ESV译本:and I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and broad land, a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
文理和合本: 今我降临、以拯之于埃及人手、导出其境、以至膏腴宽广、流乳与蜜之地、即迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之境、
神天圣书本: 我自降下来、为救伊等出以至比多辈之手、及以携伊等出彼地、至个地好而寛者、至个地以乳、以蜜糖、而流者、即至属加南、希太氐、亚摩利、彼利西氐、希未氐、及耶布西、各种人之地也。
文理委办译本经文: 我降临以拯之、脱于埃及人手、导出其境、以诣至腴至广之地、其地产乳与蜜、即迦南人、赫人、亚摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所处者。
施约瑟浅文理译本经文: 今我降临以救伊等出以至百多。而导伊至广大美城。多乳蜜之方。即记南 克忒 阿麦利 伯而西 希威 夜不西辈各国。
马殊曼译本经文: 今我降临以救伊等出以至百多。而导伊至广大美城。多乳蜜之方。即记南 克忒 阿麦利 伯而西 希威 夜不西辈各国。
现代译本2019: 所以下来要从埃及人手中把他们拯救出来,领他们到肥沃宽广、流奶与蜜的地方:那里是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人,和耶布斯人居住的地方。
相关链接:出埃及记第3章-8节注释