福音家园
阅读导航

耶和华说:我的百姓在埃及所受的困苦我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声我也听见了我原知道他们的痛苦 -出埃及记查经3:7

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:3:7耶和华说:「我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦,

新译本:

摩西的使命

耶和华说:「我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。

和合本2010版:耶和华说:「我确实看见了我百姓在埃及所受的困苦,我也听见了他们因受监工苦待所发的哀声;我确实知道他们的痛苦。

思高译本: 上主说:「我看见我的百姓在埃及所受的痛苦,听见他们因工头的压迫而发出的哀号;我已注意到他们的痛苦。

吕振中版:永恆主说:『我的人民在埃及的困苦我实在看见了;他们在督工之下所发的哀叫声、我也听见了;他们的苦痛、我是知道的。

ESV译本:Then the LORD said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,

文理和合本: 耶和华曰、吾民在埃及之艰辛、我见之矣、因受督役者之酷暴而哀号、我闻之矣、彼之愁苦、我知之矣、

神天圣书本: 神主曰、我固然见在以至比多、我民之苦、我亦闻伊因管曰工辈、而所发之呼喊、盖我知伊之忧愁也。

文理委办译本经文: 耶和华曰、我鑒吾民、受苦于埃及、人督其役、上吁于我、惟我听闻、知其殷忧。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。我实见吾民在以至百多所受之苦难。且闻伊等为监督而呼号。盖我知其忧也。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。我实见吾民在以至百多所受之苦难。且闻伊等为监督而呼号。盖我知其忧也。

现代译本2019: 上主说:「我已经看见我的子民在埃及受虐待;我已经听见他们渴望挣脱奴役的哀号。我知道他们的痛苦,

相关链接:出埃及记第3章-7节注释

更多关于: 出埃及记   埃及   他们的   耶和华   我也   痛苦   经文   困苦   因受   我是   看见了   我知   子民   听见了   百姓   摩西   我实在   苦难   我已经   受之   确实   监工   工头   愁苦

相关主题

返回顶部
圣经注释