福音家园
阅读导航

但各妇女必向她的邻舍并居住在她家里的女人要金器银器和衣裳好给你们的儿女穿戴这样你们就把埃及人的财物夺去了 -出埃及记查经3:22

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:3:22但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人,要金器银器和衣裳,好给你们的儿女穿戴。这样你们就把埃及人的财物夺去了。」

新译本:但每个妇女要向她邻居的妇女,和寄居在她家中的妇女索取银器、金器和衣服,要给你们的儿女穿戴;这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。」

和合本2010版:每一个妇女必向她的邻舍,以及寄居在她家裏的女人,索取金器、银器和衣裳,给你们的儿女穿戴。这样你们就掠夺了埃及人。」

思高译本: 每个妇人应向邻舍的妇女,向住在自己家中的女人索取金饰、银饰和衣服,穿戴在你们子女身上:这样你们就剥夺了埃及人。」

吕振中版:妇女必须向她的邻居和在她家寄居的女人要银器、金器、和衣裳,给你们的儿女穿戴;这样,你们就把埃及人的财物掠夺走了。』

ESV译本:but each woman shall ask of her neighbor, and any woman who lives in her house, for silver and gold jewelry, and for clothing. You shall put them on your sons and on your daughters. So you shall plunder the Egyptians.”

文理和合本: 诸妇必向其邻、及寓于其家之女、索金饰银饰与衣服、以装尔之子女、夺取埃及人之财物、

神天圣书本: 乃各妇将在其邻人借银之宝物、金之宝物、及衣服、并尔等将以之穿尔子辈、尔各女、致掠害其以至比多人也。

文理委办译本经文: 诸妇必向邻女、与旅于其家者、乞金银服饰、饰其子女、如是使埃及人之物、归乎尔已。

施约瑟浅文理译本经文: 但各妇将询其邻里。及寓其室者之金银。首饰。衣服。而与汝之儿女佩带。汝以此则败以至百多辈矣。

马殊曼译本经文: 但各妇将询其邻里。及寓其室者之金银。首饰。衣服。而与汝之儿女佩带。汝以此则败以至百多辈矣。

现代译本2019: 每一个以色列女子要到邻居的家去,并向埃及妇女索取金银首饰和衣服。以色列人要把这些东西给儿女穿戴,这样就把埃及人的财富带走。」

相关链接:出埃及记第3章-22节注释

更多关于: 出埃及记   金器   埃及   穿戴   儿女   妇女   银器   衣服   你们的   就把   邻舍   财物   金银   经文   以色列   衣裳   子女   金饰   首饰   邻居   埃及人   邻里   宝物   人要

相关主题

返回顶部
圣经注释