我必叫你们在埃及人眼前蒙恩你们去的时候就不至于空手而去 -出埃及记查经3:21
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:3:21我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。
新译本:我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。
和合本2010版:我必使埃及人看得起你们,你们离开的时候就不至于空手而去。
思高译本: 我必要使这百姓在埃及人眼中蒙恩,因此,你们离去时不致空手而去。
吕振中版:我必使这人民得到埃及人的好感,叫你们去的时候、不至于空手而去。
ESV译本:And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
文理和合本: 我将俾斯民沾恩于埃及人、尔行时、不令徒手而去、
神天圣书本: 又我将使此民获恩在以至比多人之眼前、则遇去时、非空手而去也。
文理委办译本经文: 我将使我民得沾恩于埃及人、毋使徒手而去。
施约瑟浅文理译本经文: 予将使以至百多辈恩惠斯民。俾汝日后去时不致素手。
马殊曼译本经文: 予将使以至百多辈恩惠斯民。俾汝日后去时不致素手。
现代译本2019: 「我要使埃及人尊敬你们;所以,当我的子民离开那里时,他们不会空手离去。
相关链接:出埃及记第3章-21节注释