我也说:要将你们从埃及的困苦中领出来往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去就是到流奶与蜜之地 -出埃及记查经3:17
和合本原文:3:17我也说:要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。』
新译本:我也曾说:「我要把你们从埃及的痛苦中领出来,到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地去,就是到流奶与蜜之地去。」』
和合本2010版:我也曾说:要把你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。』
思高译本: 因此我决意领你们摆脱埃及人的压迫,到客纳罕人,赫特人,阿摩黎人,培黎齐人,希威人和耶步斯人的地方,即流奶流蜜的地方去。
吕振中版:我曾经说:我要将你们从埃及的困苦中领出来,上迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地,流奶与蜜之地。』」
ESV译本:and I promise that I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, a land flowing with milk and honey.”’
文理和合本: 我已言之、必导尔出埃及之苦、至流乳与蜜之地、即迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之境、
神天圣书本: 我自道云、我将携尔出以至比多之苦、以至加南、希太氐、亚摩利、彼利西氐、希未氐、及耶布西、各种人之地、即一地以乳、及蜜糖而流也。
文理委办译本经文: 我将脱尔于苦厄、导尔出埃及至迦南人、赫人、亚摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人之地、其地产乳与蜜。
施约瑟浅文理译本经文: 曾言将必导汝辈脱离以至百多之难。而至于记南 克忒 阿麦利 伯而西 希威 夜不西之域。即蜜乳之境也。将来至彼。
马殊曼译本经文: 曾言将必导汝辈脱离以至百多之难。而至于记南 克忒 阿麦利 伯而西 希威 夜不西之域。即蜜乳之境也。将来至彼。
现代译本2019: 我决定要领他们出埃及。他们已经受够了苦头;我要带他们到流奶与蜜的肥沃土地,就是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人,和耶布斯人居住的地方。
相关链接:出埃及记第3章-17节注释