摩西对 神说:我到以色列人那里对他们说:你们祖宗的 神打发我到你们这里来他们若问我说:他叫甚么名字?我要对他们说甚么呢? -出埃及记查经3:13
和合本原文:3:13摩西对 神说:「我到以色列人那里,对他们说:『你们祖宗的 神打发我到你们这里来。』他们若问我说:『他叫甚么名字?』我要对他们说甚么呢?」
新译本:摩西对 神说:「我到以色列人那里,对他们说:『你们祖宗的 神差遣我到你们这里来』,他们必问我:『他叫甚么名字?』我要对他们说甚么呢?」
和合本2010版:摩西对上帝说:「看哪,我到以色列人那裏,对他们说:『你们祖宗的上帝差派我到你们这裏来。』他们若对我说:『他叫甚么名字?』我要对他们说甚么呢?」
思高译本: 梅瑟对天主说:「当我到以色列子民那裏,向他们说:你们祖先的天主打发我到你们这裏来时,他们必要问我:他叫什么名字?我要回答他们什么呢?」
吕振中版:摩西对上帝说:『看哪,我到以色列人那裏,对他们说:「你们祖宗的上帝差遣了我来找你们」,他们会问我说「他的名有甚么意义?」我要对他们怎么说呢?』
ESV译本:Then Moses said to God, “If I come to the people of Israel and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ what shall I say to them?”
文理和合本: 摩西曰、我至以色列族、告曰、尔祖之上帝遣我就尔、彼若诘我其名为何、将奚以对、
神天圣书本: 且摩西向神曰、夫我既到以色耳之子辈、将对伊等道云、尔祖父之神遣我与尔、且伊等对我云、厥名何也、我将以何答伊等。
文理委办译本经文: 摩西曰、我至以色列族、告曰、遣我者尔祖之上帝也。彼若诘我、上帝何名、将奚以对。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西稟神曰我抵以撒耳勒之嗣处时。则言于之曰。汝祖父之神遣我来于汝者。伊等必询。厥名为何。予将何言耶。
马殊曼译本经文: 摩西稟神曰我抵以撒耳勒之嗣处时。则言于之曰。汝祖父之神遣我来于汝者。伊等必询。厥名为何。予将何言耶。
现代译本2019: 摩西说:「当我去告诉以色列人:『你们祖宗的上帝差我到这里来』,他们会问:『他的名字是什么?』那时我该怎样回答呢?」
相关链接:出埃及记第3章-13节注释