福音家园
阅读导航

摩西对 神说:我到以色列人那里对他们说:你们祖宗的 神打发我到你们这里来他们若问我说:他叫甚么名字?我要对他们说甚么呢? -出埃及记查经3:13

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:3:13摩西对 神说:「我到以色列人那里,对他们说:『你们祖宗的 神打发我到你们这里来。』他们若问我说:『他叫甚么名字?』我要对他们说甚么呢?」

新译本:摩西对 神说:「我到以色列人那里,对他们说:『你们祖宗的 神差遣我到你们这里来』,他们必问我:『他叫甚么名字?』我要对他们说甚么呢?」

和合本2010版:摩西对上帝说:「看哪,我到以色列人那裏,对他们说:『你们祖宗的上帝差派我到你们这裏来。』他们若对我说:『他叫甚么名字?』我要对他们说甚么呢?」

思高译本: 梅瑟对天主说:「当我到以色列子民那裏,向他们说:你们祖先的天主打发我到你们这裏来时,他们必要问我:他叫什么名字?我要回答他们什么呢?」

吕振中版:摩西对上帝说:『看哪,我到以色列人那裏,对他们说:「你们祖宗的上帝差遣了我来找你们」,他们会问我说「他的名有甚么意义?」我要对他们怎么说呢?』

ESV译本:Then Moses said to God, “If I come to the people of Israel and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ what shall I say to them?”

文理和合本: 摩西曰、我至以色列族、告曰、尔祖之上帝遣我就尔、彼若诘我其名为何、将奚以对、

神天圣书本:摩西向神曰、夫我既到以色耳之子辈、将对伊等道云、尔祖父之神遣我与尔、且伊等对我云、厥名何也、我将以何答伊等。

文理委办译本经文: 摩西曰、我至以色列族、告曰、遣我者尔祖之上帝也。彼若诘我、上帝何名、将奚以对。

施约瑟浅文理译本经文: 摩西稟神曰我抵以撒耳勒之嗣处时。则言于之曰。汝祖父之神遣我来于汝者。伊等必询。厥名为何。予将何言耶。

马殊曼译本经文: 摩西稟神曰我抵以撒耳勒之嗣处时。则言于之曰。汝祖父之神遣我来于汝者。伊等必询。厥名为何。予将何言耶。

现代译本2019: 摩西说:「当我去告诉以色列人:『你们祖宗的上帝差我到这里来』,他们会问:『他的名字是什么?』那时我该怎样回答呢?」

相关链接:出埃及记第3章-13节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   我到   以色列   上帝   祖宗   要对   他叫   我来   经文   祖父   之神   我说   问我   以色列人   名字   天主   以对   之曰   之子   我就   我要   对我   我去

相关主题

返回顶部
圣经注释