亚伦和他儿子进入会幕或就近坛在圣所供职的时候必穿上免得担罪而死这要为亚伦和他的后裔作永远的定例 -出埃及记查经28:43
和合本原文:28:43亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。」
新译本:亚伦和他儿子进入会幕,或走近祭坛,在圣所里事奉的时候,都必须穿上裤子,免得他们担当罪过而死。这要给亚伦和他的后裔作永远的条例。」
和合本2010版:亚伦和他儿子进入会幕,或接近祭坛,在圣所供职的时候要穿上裤子,免得担当罪孽而死。这要成为亚伦和他后裔永远的定例。」
思高译本: 当亚郎和他的儿子们进入会幕或走近祭台,在圣所内行礼时,要穿上裤子,免得招致惩罚死亡:这为亚郎和他的后代是永远的规律。
吕振中版:亚伦和他儿子们进会棚、或挨近祭坛,在圣所供职的时候、要穿上,免得他们担受罪罚而死。这要给亚伦和他以后的苗裔做永远的条例。
ESV译本:and they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister in the Holy Place, lest they bear guilt and die. This shall be a statute forever for him and for his offspring after him.
文理和合本: 亚伦与子进会幕、近祭坛、供事于圣所、必服之、免其负罪而死、此于亚伦暨其后裔、永为定例、
神天圣书本: 且伊必在乎亚伦、及乎其子、伊进会之帐堂时、或伊进近祭台、以奉事于圣所时、致伊未负愆而死是与他及与其后种必为永律也。
文理委办译本经文: 亚伦与子进会幕、近祭坛、役事于圣所之时、必衣此服、免蹈罪愆、至于死亡、以此永着为例、历世勿替。
施约瑟浅文理译本经文: 亚伦及厥子进众者之会堂。或就近祭台管理圣所时衣之。俾不负咎。且死。斯将为其已及厥子孙之常规也。
马殊曼译本经文: 亚伦及厥子进众者之会堂。或就近祭台管理圣所时衣之。俾不负咎。且死。斯将为其已及厥子孙之常规也。
现代译本2019: 亚伦和他的儿子们进入圣幕到我面前,或在圣所执行祭司职务时,必须穿上,以免因暴露了自己而被杀。这是为亚伦和他的后代所定永远的规例。」
相关链接:出埃及记第28章-43节注释